« アイスマンの呪い? | トップページ | 『新本格魔法少女りすか2』発売日に注意 »

「ライトノベル」はどう綴るのか

モノグラフの自由帳経由で、「Why Aren't More Anime Novels Available in America?(ANIMEの小説本はどうしてあまり訳出されないのですか)」。和訳あります。

最近『スレイヤーズ』や『吸血鬼ハンターD』が英訳されだしていますが、まだ日本製の「アニメの原作になるような小説」の市場は狭いようです。

それよりも、和製語である「ライトノベル」を、英語では"lite novel"と綴るのだと知ったのが収穫。なんとなく"light novel"と綴るのかと思っていました。"lite"を英辞郎でひくと、以下のようにでました。

  • lite
    【形】 有害物質{ゆうがい ぶっしつ}の含有量{がんゆうりょう}が少ない、カロリー[アルコール分・ニコチン]の少ない、低カロリー[アルコール]の◆【語源】light のスペルを簡単にしたもの【発音】la`it
  • LITE
    【略】 =light◆インターネット
スペースアルク:英辞郎検索結果

アプリケーションソフトの軽量版に、確かに"lite"とあったのを見かけた気がします。"light"よりもさらに軽い感じなのかしら。

|

« アイスマンの呪い? | トップページ | 『新本格魔法少女りすか2』発売日に注意 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/517/3164723

この記事へのトラックバック一覧です: 「ライトノベル」はどう綴るのか:

« アイスマンの呪い? | トップページ | 『新本格魔法少女りすか2』発売日に注意 »